domingo, 26 de febrero de 2017

La educación como práctica de la libertad: Erziehung als Praxis der Freiheit


Mural Gustavo Chávez Pavón

La educación como práctica de la libertad: Erziehung als Praxis der Freiheit
Lieber Leserinnen und Leser, die mir den Gefallen tun meinen Artikel zu lesen, guten Tag. Ich versuche heute und in Zukunft durch das Schreiben eines Artikels die neuen deutschen Worte die ich lerne zu verinnerlichen.
Queridos lectores y lectoras que me hacen el favor de leer este artículo, buenos días. Pretendo hoy y en lo adelante a través de la escritura de algunos artículos, interiorizar las nuevas palabras que aprendo en alemán.

Der Artikel für diese Woche beschäftigt sich mit emanzipatorischer Bildung in neoliberalen Zeiten. Natürlich, erinnert der Titel dieses Artikels an das Buch aus den Werken des sehr namhaften Autors Paulo Freire. Der Verweis ist nicht beiläufig, denn ich werde ein Paar von Freires Ideen erwähnen, soweit es mein Deutsch mir erlaubt.
El artículo de esta semana se ocupa de la educación emancipadora en los tiempos neoliberales. Naturalmente el título de este artículo evoca el libro de la bibliografía del muy afamado autor Paulo Freire. La referencia no es incidental, ya que voy a referenciar algunas de las ideas de Freire en la medida que mi alemán me lo permita.
Schritt 1. Die Ursache der Ungleichheit nachvollziehen

Paso 1. Entender la causa de la desigualdad
Es gibt viele Bildungsprogramme, die an der Philosophie von Freire ausgerichtet sind, insbesondere in Deutschland, wo, wegen dem  Einfluss der Gebrüder Humboldt und des Deutschen rationalistischen Geistes, eine unabhängige Bildung immer vorgezogen wurde.
Hay muchos programas educativos orientados de acuerdo a la filosofía de Freire, en especial en Alemania, donde a causa de la influencia de los hermanos Humboldt y del espíritu racionalista alemán, una educación independiente siempre fue preferida.
Aber im Rest der Welt, insbesondere in den alten Kolonien, ist Bildung zwei Modellen gefolgt. Für die Reichen ist Bildung eine private Sorge. Privatschulen sind an die besonderen Anliegen von Schülern (oder genauer gesagt, der Eltern der Schüler) angepasst. Im öffentlichen Bereich wird Bildung mehr wie bauen gesehen, allenfalls um für die Arbeitnehmer für der Ökonomie vorzubereiten.
Pero, en el resto del mundo, en especial en las antiguas colonias, la educación siguió dos modelos. Para los ricos, la educación es una inquietud privada. Las escuelas privadas son diseñadas según de los requerimientos de los alumnos (o mejor dicho, de los padres de los alumnos). En el sector público, la educación es más bien vista como ensamblaje, para, en el mejor de lo casos, preparar trabajadores para la economía.
Für Euch, klingt das vielleicht nicht so schlimm, aber diese Modelle enthalten  drei empörende Axiome, die in den Schüler eingeimpft werden:
Para ustedes quizás eso no suene tan desafortunado, pero este modelo contiene tres axiomas indignantes que le son inoculados al estudiante: 
1) Es gibt verschiedene Plätze für die Reichen und Armen, wo sie verschiedene Arten von Gütern erhalten, die der Reichen mit besserer Qualität als die der Armen.
1) Hay lugares distintos para ricos y pobres, donde se reciben distintos tipos de bienes, los de los ricos de mejor calidad que los de los pobres.
2) Die Welt hat eine feste Hierarchie wo es Menschen gibt die leiten, wie die Lehrer und Menschen die folgen, wie die Schüler; Menschen die wissen und Menschen die nicht wissen. 
2) El mundo tiene una jerarquía petrea donde hay personas que guian, como los maestros y personas que siguen, como los estudiantes; personas que saben y personas que no saben.
3) Alle Menschen stehen im Wettbewerb gegeneinander und werden von ihren hierarchisch Vorgesetzten bewertet.
3) Todas las personas existen en competencia una contra otra y serán evaluadas por sus superiores jerárquicos.
Dies führt zu einer ungleichen Gesellschaft, die der Ursprung der Abschottung der Menschen von anderen Menschen ist und für das Entstehen der Rivalität anstatt der Solidarität sorgt. Nur so kann man Ausgrenzung, Intoleranz, Gleichgültigkeit verstehen. Heutzutage wenn wir jemanden verhungern sehen,  rationalisieren wir dass es seine eigene Schuld ist, oder, mindestens, dass er glücklos ist, und beobachten nicht die Struktur, die diesen Zustand erlaubt.
Esto conduce a una sociedad desigual, que es la causa del aislamiento voluntario de las personas para con los demás y del surgimiento de la rivalidad en lugar de la solidaridad. Solo así pueden comprenderse la exclusión, la intolerancia y la indiferencia. Hoy en día, cuando vemos a alguien hambriento, racionalizamos que debe ser su propia culpa, o al menos, que se trata de un individuo sin suerte y no observamos la estructura que permite este estado de las cosas.
Schritt 2. Die Ursache der Ungleichheit entfernen
Paso 2. Remover la causa de la desigualdad
In meiner unprofessionellen Stellungnahme, gibt es drei Aufgaben welche bei erfolgreicher Umsetzung die eigentlichen Ursachen lösen könnte. Ich möchte den unfachmännischen Charakter meine Meinung betonen:      
En mi opinión no profesional, hay tres tareas cuya exitosa implementación puede resolver las causas reales del problema. Quiero estresar el carácter lego de mi opinión:

  1) Die Entwicklung der Modelle muss so verlaufen, dass der Schüler nicht als ein Gefäß gilt, dessen Inhalt der Lehrer füllen muss. Der Weg zu einer befreiend Ausbildung beginnt mit der Erstellung eine Kooperativstimmung, in der der Abstand zwischen Lehrer und Schüler nicht so breit ist. Jeder ist beides, Erzieher und Gebildeter und leistet seinen jeweiligen Beitrag. Wie Bruno della Chiesa sagte: “Wenn Sie aufhören, ein Student zu sein, waren Sie nie ein Student“[1].
1) El modelo educativo debe funcionar de una manera que el estudiante no sea visto como una vasija, cuyo interior debe llenar el profesor. El camino hacia una educación liberadora comienza con el establecimiento de una actitud cooperativa donde la distancia entre el maestro y el alumno no sea tan ancha. Cada uno es ambos, educador y educando y aporta su respectiva contribución. Como decía Bruno de la Chiesa: “Si dejas de ser un alumno, nunca fuiste un alumno”.
2) Das Bewertungssystem muss umstrukturiert werden, so dass die  Betonung auf lernen liegt, nicht auf Wiederholung und dem Ziel zusammenzuarbeiten, nicht zu wetteifern. Natürlich, einige Schüler werden eine hervorragend Leistung verrichten. Mit der Zeit, zweifelsohne, werden sie bemerkenswert anmuten, und an fortgeschrittenen Lektionen teilnehmen, beeindruckendes Vorhaben entwickeln und ihre Einzigartigkeit zeigen. Zurzeit funktionieren schlechte Noten ausschließlich so, dass die "schlechten" Schüler ihre Unterlegenheit selbst verstehen können, und die „guten Schüler“ ihre eigene Überlegenheit vor den Augen der Lehrer (die wie eine Aufsichtsbehörde sind) vermuten können.
2) El sistema de evaluación debe ser restructurado para que el énfasis sea puesto en aprender, no en repetir y que el objetivo sea trabajar en conjunto, no competir. Por supuesto, algunos alumnos tendrán un desempeño excepcional. Con el tiempo, sin duda, nos parecerán dignos de distinción y pasarán a participar en lecciones avanzadas, desarrollaran proyectos extraordinarios y mostraran su unicidad. Actualmente, las malas notas funcionan exclusivamente para que los “malos” estudiantes entiendan ellos mismos su inferioridad y los “buenos estudiantes” puedan deducir su superioridad ante los ojos de los profesores (que son como una autoridad supervisora).
3) Es ist dringend, dass die Welt als ein Ort verstanden wird, wo alle Menschen vielfältig aber gleichwertig sind, alle unbezahlbar. Das wird nur geschehen, wenn jeder denselben Raum teilt. Das ist vielleicht kein Problem in Europa, oder nicht so ein großes Problem, aber in der Peripherie wird der öffentliche Raum immer weniger sicher, unhygienisch und vernachlässigt. Die Behörden werden indolent und die Reichen verlassen allmählich die gemeinsamen Räume.
3) Es urgente que el mundo sea comprendido como un lugar donde todas las personas son variadas, pero igual de valiosas, todas inestimables. Eso sucederá sólo cuando todos compartamos el mismo espacio. Eso a lo mejor no es un problema en Europa, o no un problema tan grave, pero en la periferia, el espacio público se hace cada vez menos seguro, antihigiénico y abandonado. Las autoridades se vuelven indolentes y los ricos paulatinamente abandonan los espacios comunes.
Schritt 3. Die zuständige Behörde identifizieren

Paso 3. Identificar las instituciones responsables
Es ist häufig zu hören dass wir alle für die Gestaltung der Zukunft zuständig sind. Es klingt auch glaubwürdig, aber ist nicht korrekt. Während die Bürger oft ihre Fakultäten und Zuständigkeiten bewahren, hängt die Planung und Durchführung öffentlicher Angelegenheiten in einer Repräsentativen Demokratie von den Entscheidungen einiger Vertreter ab
Escuchamos constantemente que todos somos responsables por la delineación del futuro. Suena creíble, pero no es correcto. Si bien los ciudadanos conservan a menudo sus facultades y responsabilidades, el planeamiento y puesta en ejecución de las cuestiones públicas depende en una democracia representative, de las decisiones de algunos representantes.
Wenn die Vertreter den Anliegen der Vertretenen treu bleiben, gibt es kein Problem. Leider agieren die Vertreter nicht mit dem Interesse der Mehrheit im Kopf wenn es die wichtigsten Themen angeht,  sondern mit den Ideen und Interessen von Interessenggruppen.

Cuando los representantes se mantienen fieles a las preocupaciones de los representados, no hay problema. Desafortunadamente, los representantes no actúan con los intereses de la mayoría en mente cuando se trata de los temas más importantes, sino con las ideas e intereses de los grupos de interés.
Politiker brauchen Kampagnenfonds und diejenigen, die die  Mittel stellen, haben direkten Zugang zu den Politikern. Folglich ist die Haltung der Politiker in Themen wie Nachhaltige Entwicklung, Finanzmarktaufsicht, Korruption, Gesundheit und Kriegen weit entfernt von der der Bevölkerung und das gibt es in allen Ebenen.
Los políticos necesitan fondos de campaña y cualquiera que haga disponibles los medios, tiene acceso directo a los políticos. Por consiguiente, la actitud de los políticos respecto a temas como desarrollo sostenible, control del mercado financiero, corrupción, salud y guerra, está muy alejada de la del pueblo y esto pasa en todos los niveles.
Das Problem ist kreisförmig: Wie kann jemand sich der Struktur bewusst sein, die seine Demütigung bedeutet, wenn er nicht darüber erzogen wird? Leider nur die Glücklichen, die über diese Themen nachgedacht haben, können die Struktur so wahrnehmen. Aber sie müssen ihren Wunsch das System zu verwandeln zügeln, denn jede Anstrengung in diese Richtung würde nur als naiver Radikalismus betrachtet und schnell verbannt werden, auch von den Menschen, denen es zu helfen sucht. Man braucht keinen Retter, sondern befreiende Bildung.
El problema es circular: ¿Cómo puede uno ser consciente de la estructura que lo desvaloriza cuando no se le educa al respecto? Lamentablemente sólo los afortunados que han reflexionado sobre este tema pueden aprehender la estructura como tal.  Pero deben reprimir su deseo de cambiar el sistema, porque cada esfuerzo foquista en esta dirección, solo sería visto como radicalism ingenuo y sería rápidamente abandonado, incluso por aquellos a quienes se busca ayudar. Las personas no necesitan de un salvador, sino de educación liberadora.
Ich danke Ihnen vielmals für ihre Zeit und Aufmerksamkeit. Ich habe nichts anderes hinzuzufügen, außer dass Bildung Menschen Werkzeuge bieten und Wege zeigen sollt statt als Modelle verhängen und Trennung erstellen. Alle Strukturen in der Welt sind künstlich und sollten nur so lange bleiben, wie sie gerechtfertigt sind.
Les agradezco encarecidamente por su tiempo y atención. No tengo nada más que aportar excepto de que la educación debe ofrecer a las personas herramientas y mostrar caminos, no imponer modelos y crear divisiones. Todas las estructuras del mundo son artificiales y solo deben permanecer vigentes mientras sean justificadas.


Einen guten Tag noch.
Que tengan un buen día.


Videoclip "Latinoamérica" de Calle 13.


Nadie pregunte por la patria de nadie.
Por encima de nuestras cordilleras y las líneas
fronterizas, más rejas y alambradas que carácter,
o diferencia o rumbo del perfil,
el mismo drama grande,
el mismo cerco impuro el ojo vigilante.
Veinte patrias para un solo tormento.
Un solo corazón para veinte fatigas nacionales.
Un mismo amor, un mismo luego para nuestras tierras
y un mismo desgarramiento en nuestra carne.
No, no pregunte
nadie por la patria de nadie.
Tendría que mudar de pensamiento
y llorar solamente por la sangre...

Pedro Mir


[1] Pedagogy of the Oppressed: Noam Chomsky, Howard Gardner, and Bruno della Chiesa Askwith Forum  https://www.youtube.com/watch?v=2Ll6M0cXV54